วันพฤหัสบดีที่ 2 กรกฎาคม พ.ศ. 2552

ท่องเที่ยว เยอรมัน ภาค ๕

Frage nach der Auskünft (ฟรา-เกอร์ น๊าค แดร์ เอาส์-คุนฟท์) การสอบถามข้อมูล+
Öffentliche Telefonzelle (เอิฟ-เฟ่น-ลิค-เชอร์ เท-เล-โฟน-เซล-เลอร์) ตู้โทรศัพท์สาธารณะ

Gespräch A
A: Entschuldigen Sie bitte, Gibt es in der Nähe von hier eine öffentliche Telefonzelle ?
เอ็น-ชู-ดิ-เก้น ซี บิท-เทอร์, กิบท์ เอส อิน แดร์ เน-เฮอร์ ฟอน เฮีย์ อาย-เนอร์ เอิฟ-เฟ่น-ลิค-เชอร์ เท-เล-โฟน-เซล-เลอร์ ?
ขอโทษนะคะ แถวนี้มีโทรศัพท์สาธารณะไหมคะ

B: Ja, gehen Sie von heir gerade aus, dann nach rechts. Und vor dem KFC Laden gibt es eine öffentliche Telefonzelle.
หยา, เก-เฮ่น ซี ฟอน เฮียร์ เก-รา-เดอร์ เอาส์, ดันน์ น๊าค เร็คทส์ อุ้นด์ ฟอร์ เด็ม เค-เอฟ-ซี ลา-เด้น กิ๊บ เอส อาย-เนอร์ อิฟ-เฟ่น-ลิค-เชอร์ เท-เล-โฟน-เซล-เลอร์
มีครับ จากที่นี่เดินตรงไปพอเลี้ยวขวาจะมีร้านเคเอฟซี มีโทรศัพท์สาธารณะอยู่หน้าร้านครับ

A: Alles klar ! Vielen Dank.
อัล-เลส คลาร์ ฟีล-เล่น ดั้ง
เข้าใจแล้วค่ะ ขอบคุณมากค่ะ

B: Nichts zu danken.
นิคท์ ซู ดั้ง-เค่น
ไม่เป็นไรครับ

Frage nach dem Weg 1 (ฟราก-เกอร์ น๊าค เด็ม เว็ก 1) การถามทาง 1
Gespräch B
A: Gibt es in der Nähe von hier einen Blumenladen ?
กิบท์ เอส อิน แดร์ เน-เฮอร์ ฟอน เฮียร์ อาย-เน่น บลู-เม่น-ลา-เด้น ?
แถวนี้มีร้านดอกไม้ไหมคะ

B: Ja, Es liegt nicht weit von hier.
หยา, เอส ลีกท์ นิคท์ ไวท์ ฟอน เฮียร์
มีครับ มันอยู่ไม่ไกลจากที่นี่เท่าไหร่

A: Wie komme ich zum Blumenladen ?
วี คอม-เมอะ อิค ซุม บลู-เม่น-ลา-เด้น ?
ฉันจะเดินไปที่ร้านดอกไม้นั่นได้อย่างไรคะ

B: Gehen Sie von hier gerade aus, dann rechts, und auf der linken Seite ist der Blumenladen.
เก-เฮ่น ซี ฟอน เฮียร์ เก-รา-เดอร์ เอาส์, ดันน์ เร็คทส์, อุ้นด์ อัฟ แดร์ ลิง-เค่น ไซ-เทอร์ อิสท์ แดร์ บลู-เม่น-ลา-เด้น
จากที่นี่ให้คุณเดินตรงไปพอเลี้ยวขวา จะเห็นร้านดอกไม้อยู่ซ้ายมือครับ

A: Verstanden. Vielen Dank.
แฟร์-ชตั้น-เด้น ฟีล-เล่น-ดั้ง
ค่ะ เข้าใจแล้วค่ะ ขอบคุณมากค่ะ

B: Gern Geschehen.
แกร์น เก-เช-เฮ่น
ยินดีครับ

Frage nach dem Weg 2 (ฟราก-เกอร์ น๊าค เด็ม เว็ก 2) การถามทาง 2
Gespräch C
A: Ich möchte zum Siam fahren. Wissen Sie, welche Linie ich nehmen muss ?
อิค เมิช-เทอร์ ซุม สยาม ฟาร์-เร่น วิส-เซ่น ซี, เวล-เชอะ ลี-นี อิค เน-เม่น มูส ?
ฉันกำลังจะไปสยาม คุณทราบไหมคะว่า ฉันต้องขึ้นรถเมล์สายอะไรคะ

B: Nehmen Sie die Bus Linie 21.
เน-เม่น ซี ดี บูส ลี-นี อายน์ อุ้นด์ สวาน-ซิก
รถเมล์สาย 21 ครับ

A: Wie lange dauert das ?
วี ลาง-เงอร์ เดา-เอิร์ท ดาส ?
จะใช้เวลาประมาณเท่าไรคะ

B: Von hier ungefähr eine halbe Stunde.
ฟอน เฮียร์ อุน-เก-แฟร์ อาย-เนอร์ ฮาร์บ-เบอร์ ชตุ้น-เดอร์
จากที่นี่ ใช้เวลาประมาณครึ่งชั่วโมงครับ

A: So weit von hier ! Vielen Dank.
โซ ไวท์ ฟอน เฮียร์ ฟีล-เล่น ดั้ง
ไกลจังเลยนะคะ ขอบคุณมากค่ะ

B: Kein Grund zu danken.
คาย กรุนด์ ซู ดั้ง-เค่น
ไม่เป็นไรครับ

Parkplatz (พาร์ก-พลาท์ส) สถานที่จอดรถ

Gespräch D
A: Entschuldigen Sie, gibt es in der Nähe von hier einen Parkplatz ?
เอ็น-ชู-ดิ-เก้น ซี, กิบท์ เอส อิน แดร์ เน-เฮอร์ ฟอน เฮียร์ อาย-เน่น พาร์ก-พลาท์ส ?
ขอโทษนะคะ บริเวณนี้มีที่จอดรถไหมคะ

B: Leider nein.
ไล-เดอร์ นายน์
ไม่มีครับ

A: Wirklich ? Kann Ich dann hier parken ?
เวียร์ก-ลิค? คันน์ อิค ดันน์ เฮียร์ พาร์ก-เด่น ?
หรือคะ ถ้าอย่างนั้น จอดตรงนี้ได้ไหมคะ

B: Sicher.
ซิค-เชอร์
ครับ ได้เลยครับ

Tag (ท๊าค) วันที่
Gespräch E

A: Der wievielte ist heute ?
แดร์ วี-ฟีล-เทอร์ อิสท์ ฮอย-เทอะ ?
วันนี้วันที่เท่าไรครับ

B: Heute ist der fünfzehnte April.
ฮอย-เทอะ อิสท์ แดร์ ฟุนฟ์-เซห์น-เทอะ อับ-พรีล
วันที่ 15 เมษายนค่ะ

A: Ist der nächste Samstag der zweiundzwanzigste ?
อิสท์ แดร์ เน็คส์-เทอร์ ซัมส์-ท๊าค แดร์ สวาย-อุ้นด์-สวาน-ซิก-เทอร์ ?
วันเสาร์หน้า คือ วันที่ 22 ใช่หรือเปล่าครับ

B: Ja, stimmt. Und was ?
หยา, ชติ้มท์ อุ้นด์ วาส?
ใช่ค่ะ มีอะไรหรือคะ

A: Das ist mein Bruders Geburtstag.
ดาส อิสท์ มายน์ บรู-เดอรส์ เก-บวร์ทส์-ท๊าค
พอดีเป็นวันเกิดพี่ชายครับ

B: Wirklich ? Vergessen Sie nicht, ein Geschenk zu kaufen.
เวียร์ก-ลิค ? แฟร์-เกส-เซ่น ซี นิคท์, อายน์ เก-เช็งค์ ซู เคา-เฟ่น
หรือคะ อย่าลืมซื้อของขวัญนะคะ

A: Werd ich schon nicht.
แวร์ด อิค โชน นิคท์
ครับ ไม่ลืมหรอกครับ

Uhrzeit (อัวร์-ไซท์) เวลา
Gespräch F

A: Entschuldigen Sie bitte, wieviel Uhr ist es jetzt ?
เอ็น-ชู-ดิ-เก้น ซี บิท-เทอร์, วี-ฟีล อัวร์ อิสท์ เอส เย็ทสท์ ?
ขอโทษนะคะ ตอนนี้กี่โมงแล้วคะ

B: Viertel nach sechs.
เฟีย-เทล น๊าค เซ็คส์
6 โมง 15 นาทีครับ

A: Wann kommt der Bus in die Stadt ?
วันน์ คอมท์ แดร์ บูส อิน ดี ชตัดท์ ?
รถโดยสารเข้าเมืองมีกี่โมงคะ

B: Halb sieben:
ฮาล์บ ซี-เบ่น
6 โมงครึ่งครับ

A: Oh ! Vielen Dank.
โอ้ ฟีล-เล่น ดั้ง
อย่างงั้นหรือคะ ขอบคุณมากค่ะ

B: Nichts zu danken.
นิคท์ ซู ดั้ง-เค่น
ไม่เป็นไรครับ

Dienstliche Zeit (ดินส์-ลิค-เชอร์ ไซท์) วัน-เวลาทำการ
Gespräch G

A: Guten Tag, Nationalmuseum.
กู๊ด-เท่น ท๊าค, นา-ซิโยน-นาล-มู-เซ-อุ้น
สวัสดีค่ะ พิพิธภัณฑสถานแห่งชาติค่ะ

B: Entschuldigen Sie, von wann bis wann ist das Museum geöffnet ?
เอ็น-ชู-ดิ-เก้น ซี, ฟอน วันน์ บิส วันน์ อิส ดาส มู-เซ-อุ้ม เก-เอิฟ-เน็ต ?
ขอโทษนะครับ ที่นั่นเปิดตั้งแต่กี่โมงถึงกี่โมงครับ

A: Von neun bis siebzehn Uhr.
ฟอน นอยน์ บิส ซีบ-เซนห์ อัวร์
เปิดตั้งแต่ 9 โมงถึง 5 โมงค่ะ

B: Ist das Museum am Sonntag zu ?
อิสท์ ดาส มู-เซ-อุ้ม อัม ซอน-ท๊าค ซู ?
วันอาทิตย์ปิดรึเปล่าครับ

A: Nein.
นายน์
ไม่ปิดค่ะ

B: Wirklich ? Und wann ist es zu ?
เวียร์ก-ลิค ? อุ้นด์ วันน์ อิสท์ เอส ซู ?
หรือครับ ปิดเมื่อไรครับ

A: Am nationalen Feiertag.
อัม นา-ซิ-โยน-นาล-เล่น ไฟ-เออร์-ท๊าค
ปิดวันหยุดประจำชาติค่ะ

B: Alles klar ! Vielen Dank.
อัล-เลส คลาร์ ฟีล-เล่น ดั้ง
เข้าใจแล้วครับ ขอบคุณมากนะครับ

Transportation (ทราน-สปอร์-ทา-ซิ-โยน) การขึ้นรถโดยสาร
Taxi (ท๊าค-ซี่) รถแท๊กซี่
Gespräch H

A: Ich möchte zum ABC Hotel fahren.
อิค เมิช-เทอร์ ซุม เอบีซี โฮ-เทล ฟา-เร่น
ไปโรงแรมเอบีซีค่ะ

A: Wie lange dauert es bis zum Hotel ?
วี ลาง-เงอร์ เดา-เอิร์ต เอส บิส ซุม โฮ-เทล ?
ใช้เวลาประมาณเท่าไรกว่าจะถึงโรงแรมคะ

B: Ungefähr zwanzig Minuten.
อุน-เก-แฟร์ สวาน-ซิก มิ-นู-เท่น
ประมาณ 20 นาทีครับ

A: Wirklich ?
เวียร์ก-ลิค ?
หรือคะ

B: Angekommen ! Hier ist das ABC Hotel.
อัน-เก-คอม-เม่น เฮียร์ อิสท์ ดาส อาบีซี โฮ-เทล
ถึงแล้วครับ ที่นี่โรงแรมเอบีซีครับ

A: Wieviel kostet das ?
วี-ฟีล คอส-เท็ต ดาส ?
เท่าไรคะ

B: Zwei Hundert zwanzig Baht.
สวาย ฮุน-เดิร์ท สวาน-ซิก บาท
220 บาทครับ

A: Hier ist es. Danke.
เฮียร์ อิสท์ เอส ดั้ง-เคอร์
นี่ค่ะ ขอบคุณค่ะ

Bus (บูส) รถประจำทาง
Gespräch I

A: Wohin fahren Sie ?
โว-ฮีน ฟา-เร่น ซี ?
ไปไหนคะ

B: Zum Siam ? Wieviel kostet das ?
ซุม สยาม ? วี-ฟีล คอส-เท็ต ดาส ?
ไปสยามเท่าไรครับ

A: Zwanzig Baht.
สวาน-ซิก บาท
20 บาท

B: Hier ist es.
เฮียร์ อิสท์ เอส
นี่ครับ

A: Werfen Sie bitte die Fahrkarte nicht weg. Manchmal kommt der Kontrolleur zum Checken.
แวร์-เฟ่น ซี บิท-เทอร์ ดี ฟาร์-คาร์-เทอร์ นิค เว็ค มันช์-มาล คอมท์ แดร์ คอน-โทรล-เลอร์ ซุม เช็ค-เค่น
กรุณาอย่าทิ้งตั๋วนี้นะคะ บางครั้งจะมีคนตรวจตั๋วมาตรวจดูนะคะ

B: O.K. Ich habe es schon gewußt.
โอเค อิค ฮา-เบอร์ เอส โชน เก-วุสท์
ครับ ทราบแล้วครับ

Restuarant ( เรส-เทอร์-รองค์) ร้านอาหาร
Essenbestellung per Telefon (เอส-เซ่น-เบ-ชเตล-ลุ่ง เพอร์ เท-เล-โฟน) การโทรศัพท์สั่งอาหาร
Gespräch J

A: Guten Tag, liefern Sie mir bitte zwei Menü Set A.
กู๊ด-เท่น ท๊าค ลีฟ-เฟิร์น ซี เมียร์ บิท-เทอร์ สวาย เม-นู เซ็ท อาร์
สวัสดีครับ ช่วยส่งอาหารชุดเอ ให้ผม 2 ชุดนะครับ

B: O.K. Darf ich Ihren Name und Ihre Adresse haben ?
โอเค ดาร์ฟ อิค เอียร์-เร่น นาม-เมอร์ อุ้นด์ เอียร์-เรอร์ อัด-เดรส-เซอร์ ฮา-เบ่น ?
ได้ค่ะ ขอทราบชื่อ ที่อยู่ด้วยค่ะ

A: Mein Name ist Chalie. Die Adresse ist 12 Sukhumvit 22 Strasse.
มาย นาม-เมอร์ อิสท์ ชาลี ดี อัด-เดรส-เซอร์ อิสท์ ชโวล์ฟ สุขุมวิท สวาย-อุ้นด์-สวาน-ซิก ชตราส-เซอร์
ชื่อ ชาลี เลขที่ 12 ถนนสุขุมวิท 22 ครับ

B: Dann warten Sie bitte 20 Minuten. Vielen Dank.
ดันน์ วาร์-เท่น ซี บิท-เทอร์ สวาน-ซิก มิ-นู-เท่น ฟีล-เล่น-ดั้ง
ค่ะ กรุณารอประมาณ 20 นาทีนะคะ ขอบคุณมากค่ะ

Tischreserverung per Telefon (ทิช-เรส-เซอร์-เวีย-รุ่ง เพอร์ เท-เล-โฟน) การโทรศัพท์จองโต๊ะอาหาร
Gespräch K

A: Pizza Laden, Guten Tag.
พิซ-ซ่า ลา-เด้น กู๊ด-เท่น ท๊าค
ร้านพิซซ่า สวัสดีค่ะ

B: Ich möchte einen Tisch für Heute Abend reservieren.
อิค เมิช-เทอร์ อายน์-เน่น ทิช เฟือร์ ฮอย-เทอร์ อา-เบ่นด์
เรส-เซอร์-เวีย-เร่น
ผมอยากจะจองโต๊ะอาหารสำหรับคืนนี้ครับ

A: Ja, um wieviel Uhr ?
หยา, อุม วี-ฟีล อัวร์ ?
ค่ะ กี่โมงคะ

B: Sechs Uhr Abend
เซ็คส์ อัวร์ อา-เบ่น
6 โมงเย็นครับ

A: Wieviele Plätze möchten Sie ?
วี-ฟีล-เลอร์ เพลท-เซอร์ เมิช-เท่น ซี ?
คุณต้องการกี่ที่คะ

B: Vier Plätye bitte .
เฟียร์ เพลท-เซอร์ บิท-เทอร์
สี่ที่ครับ

A: Darf ich Ihren Name haben ?
ดาร์ฟ อิค เอียร์-เร่น นาม-เมอร์ ฮา-เบ่น ?
ได้ค่ะ ขอทราบชื่อด้วยค่ะ

B: Mike von MIS Firma.
ไมค์ ฟอน เอ็ม-ไอ-เอส เฟียร์-ม่า
ไมค์จากบริษัท เอ็มไอเอส ครับ

A: Vielen Dank.
ฟีล-เล่น ดั้ง
ค่ะ ขอบคุณค่ะ

1 ความคิดเห็น:


  1. http://edu-fun.com/product-category/educational-toys/

    Educational toys can serve the early Pre-school years before formal education because it’s the most formative for children. Their little minds are wide open and ready to accept any knowledge and information that they are subjected to EDU FUN believes that enhancing and advancing children’s development .

    ตอบลบ